Từ khóa “biên phiên dịch” vẫn luôn được tìm kiếm rất nhiều trên các thanh công cụ, trang chủ và trên các diễn đàn. Phải chăng nhu cầu tuyển dụng các vị trí này càng nhiều. Thế nhưng làm cách nào để các nhà tuyển dụng có thể đánh giá được các ứng viên có thực sự xuất sắc hay không? Câu trả lời chỉ gói gọn trong một danh từ: chứng chỉ biên phiên dịch. Chúng ta cùng tìm hiểu chi tiết thông qua bài viết sau đây nhé!

Chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh và cơ hội nghề nghiệp 

Nghề biên phiên dịch ngày càng hot và có xu hướng tăng mạng trong thời gian gần đây. Nhu cầu tuyển dụng tăng cao, người lao động có cơ hội tìm được nhiều vị trí ứng tuyển phù hợp trong ngành phiên dịch. Hầu hết các nhà tuyển dụng đều yêu cầu chứng chỉ biên phiên dịch để có thể trở thành những người đảm nhiệm những vị trí quan trọng sau đây:

*

Phiên dịch viên

Vị trí thông dịch tiếng Anh

Thông dịch tiếng Anh là những người làm nhiệm vụ chính là phiên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Để đảm nhiệm những vị trí này thì người ứng viên cần phải học phiên dịch tiếng Anh theo các lớp, khóa đào tạo thông dịch viên. Vị trí thông dịch viên ở từng nơi sẽ có sự khác nhau về yêu cầu tuyển dụng. Hầu hết các nhà tuyển dụng đều cần những ứng viên đã qua đào tạo, có bằng cấp, có chứng chỉ luôn là đối tượng được ưu tiên.

Đang xem: Khóa học phiên dịch tiếng anh

Vị trí biên phiên dịch tiếng anh tại nhàHiện nay các nhà tuyển dụng tuyển biên dịch tiếng Anh tại nhà yêu cầu người có trình độ tiếng Anh, được nhiều người quan tâm. Bởi sự linh động về thời gian làm việc. Chỉ cần bạn có trình độ tiếng Anh đáp ứng các tiêu chuẩn, yêu cầu của bên tuyển dụng đưa ra. Bạn có thể nhận làm biên dịch tiếng anh tại nhà cho nhiều bên, bạn chỉ cần sắp xếp thời gian hợp lý và hoàn thành công việc theo đúng deadline.

Công việc này, tùy theo mức độ cũng như trình độ biên dịch cũng như độ khó, hạn deadline mà mức lương sẽ có sự thay đổi. Tuy nhiên sẽ không có mức cao nhất bởi bạn làm càng nhiều, lương sẽ càng cao.

Vị trí phiên biên dịch tiếng anh online tại nhà

Vị trí phiên dịch tiếng Anh online thường được áp dụng bằng các dịch vụ phiên dịch qua video từ xa. Ngoài ra cả dịch vụ chuyển tiếp video (VRS) rất hữu ích cho các rào cản ngôn ngữ nói nơi nhận dạng văn hóa thị giác có liên quan và thậm chí có thể áp dụng nhiều hơn khi một trong các bên bị điếc, khó nghe hoặc nói -Nhìn lại (câm) . Những trường hợp như vậy, hướng giải thích thường nằm trong cùng một ngôn ngữ chính. Thông dịch viên ngôn ngữ ký hiệu đa ngôn ngữ, những người cũng có thể dịch tốt các ngôn ngữ chính, cũng có sẵn, mặc dù ít thường xuyên hơn. Các hoạt động như vậy liên quan đến nỗ lực đáng kể từ phía người dịch, vì ngôn ngữ ký hiệu là ngôn ngữ tự nhiên riêng biệt với cấu trúc và cú pháp riêng, khác với phiên bản âm thanh của cùng một ngôn ngữ chính.

*

Các chứng chỉ biên phiên dịch

Chứng chỉ phiên dịch tiếng Anh có cần thiết? 

1. Nhu cầu của nhà tuyển dụng

Với bối cảnh hội nhập kinh tế quốc tế như hiện nay thì ngành tiếng Anh trở nên cực kỳ quan trọng và được ưa chuộng bởi người học. Số lượng sinh viên đăng ký vào chuyên ngành này mỗi năm đều có xu hướng tăng lên . Hầy hết các nhà tuyển dụng ngày nay vẫn luôn tìm kiếm và đòi hỏi nhiều hơn một tấm bằng cử nhân loại khá giỏi. Điều mà họ cần ở ứng viên là kỹ năng làm việc nhạy bén, bề dày kinh nghiệm và hơn hết là kiến thức chuyên môn vững vàng.

Bên cạnh đó các nhà tuyển dụng có thể đánh giá khả năng ứng viên thông qua các hồ sơ xin việc. Hãy chuẩn bị cho mình đầy đủ bằng cấp và các chứng chỉ biên phiên dịch cần thiết để gây ấn tượng ngay từ vòng đầu tiên.

Bất kể là công ty hay tổ chức nào, nhà tuyển dụng vẫn luôn có xu hướng ưu tiên các ứng viên có bằng cấp. Ngành biên phiên dịch cũng không phải là một ngoại lệ. Đây là một trong số những ngành đòi hỏi sự thuần thục về việc sử dụng ngôn ngữ kết hợp các kỹ năng, bên cạnh bằng cử nhân tiếng Anh.

Xem thêm: Cử Nhân Việt Hàn Khoa Đào Tạo Quốc Tế Đại Học Ngoại Thương, Đại Học Ngoại Thương

2. Chứng chỉ Biên phiên dịch

Nhà tuyển dụng tuyển dụng một ứng viên có đầy đủ chứng chỉ biên phiên dịch sẽ đảm bảo được rằng họ tuyển được một chuyên gia trong lĩnh vực dịch thuật. Biên phiên dịch viên trên thị trường lao động có rất nhiều, tuy nhiên những dịch giả chuyên về những lĩnh vực đặc thù như kỹ thuật, cơ khí, điện máy,… thì vẫn còn thiếu hụt. Phần lớn các chuyên ngành này đều không được đưa vào giảng dạy tại các trường đại học. Bởi thế, những ai đam mê, muốn gắn bó lâu dài với ngành biên phiên dịch và có mong muốn được cam kết với các tập đoàn có lĩnh vực chuyên môn đặc thù thường sẽ tìm đến các trung tâm đào tạo biên phiên dịch nhằm nâng cao kiến thức chuyên ngành cho bản thân.

3. Sở hữu chứng chỉ biên phiên dịch có lợi ích gì?

Sở hữu cho mình trong tay những chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh đồng nghĩa với việc bạn đã thể hiện rõ được sự nghiêm túc, kiến thức chuyên môn cao của một người muốn trở thành một phiên dịch, biên dịch chuyên nghiệp. Do đó, các chứng chỉ tiếng Anh này vô cùng cần thiết.

Trong bối cảnh cạnh tranh như hiện nay, thì việc có bằng đại học là yếu tố cần thiết nhưng chưa thực sự đủ để các nhà tuyển dụng đánh giá được kinh nghiệm và năng lực cũng như chuyên môn sâu của các ứng viên.

Trong bối cảnh mà hầu hết tất cả các đối thủ đều có cùng trình độ học vấn, kiến thức và kĩ năng chuyên ngành, thì việc có một chứng chỉ dịch thuật sẽ chứng minh được kinh nghiệm và thực lực của bản thân, chắc chắn là một đòn bẩy giúp các bạn có thể giành được cơ hội làm việc tại các công ty, tập đoàn và tổ chức chất lượng.

Bên cạnh đó để trở thành những nhà thông dịch viên chuyên nghiệp thì bạn cần có cơ hội trải nghiệm, thực tập biên dịch tiếng Anh thực tế tại các cuộc họp hay biên dịch các cuốn sách chuyên ngành. Cứ như vậy, sau một thời gian bạn sẽ đúc rút được cho bản thân những kinh nghiệm đáng quý cho quá trình làm việc thực tế sau này.

*

Các kỹ năng trở thành biên phiên dịch giỏi

Học chứng chỉ biên phiên dịch tiếng Anh ở đâu? 

Trung Tâm Ngoại Ngữ Hà Nội

Trung tâm ngoại ngữ Hà Nội là nơi cung cấp các khóa đào tạo ngắn hạn và chuyên sâu nhằm hướng tới mục tiêu giúp 100.000 người Việt chinh phục được ngoại ngữ. Đối với từng trình độ và cấp độ khác nhau, giảng viên trung tâm ngoại ngữ Hà Nội đưa ra những phương pháp học khác nhau nhằm giúp học viên lĩnh hội được kiến thức nhanh nhất để có thể thực hành tốt ngoại ngữ.

Xem thêm:

Tất cả các khóa học biên phiên dịch được thiết kế với các khung giờ linh hoạt vào các buổi khác nhau trong ngày và trong tuần để đáp ứng nhu cầu học tập của mọi học viên từ học sinh, sinh viên và người đi làm. Đặc biệt mỗi lớp học sẽ được bố trí dưới 15 học viên để đảm bảo việc tiếp thu kiến thức cũng như thực hành một cách hiệu quả nhất.

Trung tâm đào tạo – Dịch thuật Haco

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *